Voor ons is ProMosaik Poetry een virtuele en echte ruimte voor het verzamelen en tegelijkertijd verzenden van poëzie door het publiceren en lezen van teksten die in verschillende talen zijn vertaald door ons team van vertalers, dichters en intellectuelen.

Rekening houdend met de huidige situatie zijn de moeilijkheden die inherent zijn aan onze levensstijl en de voortdurende onrust die het tijdperk van globalisering, poëzie en poëtische activiteit treft, slechts afschrikmiddelen om te veranderen, te handelen, te strijden, maar vooral om een zichtbare ideologie toe te passen dat niet per se utopisch, maar echt is.

We zijn er van overtuigd dat elk gedicht een sociaal-politieke boodschap in zich heeft, aangezien dichters hun gevoelens, hoop en gedachten tonen aan een wereld die wordt overspoeld door chaos, onzekerheid, oorlog en geweld. Dichters verzetten zich tegen deze wereld en beschrijven, vangen, verwerken en verzenden ze tegelijkertijd. Dus – poëzie in deze zin wordt een sociale en politieke kracht die innovatie en verandering bevordert en schudt in de interculturele en interreligieuze zin, zodat het de universele taal van de menselijke ziel is.

De poëzie van het dagelijkse leven, stedelijke poëzie, analyseert op haar beurt een wereldbeeld dat in sommige gevallen het gevoel van politieke, religieuze, sociale, culturele, seksuele elementen aan de kaak stelt van degenen die zich gediscrimineerd voelen. We realiseren ons vaak niet hoe moeilijk het is om te ademen en de voortdurende afbakening van een gebied dat behoorlijk onderdrukt wordt door een sociale klasse met weinig aandacht voor gevoelens en ongeschikt voor een nieuwe vorm van taal die vrij wil zijn en niet gemanipuleerd.

De metropool van de wereld en hun talen zijn in zekere zin verhuisd of heeft landen verenigd.

Daarom is ons doel om de hele islamitische wereld, Afrika en Latijns-Amerika te betrekken, met de nadruk op tolerantie, vrede en respect voor de waardigheid en diversiteit van anderen, om anderen te helpen een nieuwe kennis van de bestaande feiten te krijgen, zonder iemand te vergeten.

Afrika, zijn geschiedenis en Afrikaanse poëzie, Latijns-Amerika en de islamitische wereld die kunnen worden geïdentificeerd aan de hand van de poëtische taal die in andere contexten vaak geïsoleerd lijkt te zijn.

Het doel van het project is om de dialoog tussen culturen en religies te bevorderen door middel van een universele taal die vrede tussen landen bevordert en gericht is op poëzie zonder deze te marginaliseren.

Om als vertaler, dichter, proeflezer, redacteur en illustrator aan het project deel te nemen, kunt u schrijven naar info@promosaik.com

De publicaties worden gefinancierd door ProMosaik LAPH met de onschatbare steun van onze sponsors en vrijwilligers.

Met vriendelijke groeten,

Milena Rampoldi.

Hoofdredacteur van ProMosaik

info@promosaik.com

Hier vind je ons nieuwe project “Distances”, gebaseerd op de duetten tussen twee dichters.

U kunt onze eerdere publicaties hier vinden: